【韓国語】日本のお正月関連単語
일본의 설날 관련 단어
アニョハセヨ~!ビビさんです^O^♪
もうすぐ年越しですね。いや~1年って本当に早い!ということで年越しを目の前にした今だからこそ気になる年末年始に関わる韓国語をご紹介していきます^O^
とは言え、韓国と日本はお正月の時期が違うので、今回は日本のお正月にフォーカスを当ててご紹介していきますよ!!
それでは早速ゴゴシン!!
<大阪鶴橋商店街にオープン!>
合わせて読みたい
1.年越し準備/새해맞이 준비
【1】새해맞이[セヘマジ]
●直訳:新年迎え
●意味:年越し
●例文:새해맞이 행사에 참가하다.[セヘマジ ヘンサエ チャムガハダ](年越し行事に参加する)
【2】연말연시[ヨンマルヨンシ]
●意味:年末年始
●例文:연말연시에는 장기 휴가가 있다.[ヨンマルヨンシエヌン チャンギ ヒュガガ イッタ](年末年始には長期休暇がある)
【3】연하장[ヨナジャン]
●意味:年賀状
●例文:연하장을 쓸 문화는 많이 감소했다.[ヨナジャンウル ッスル ムナヌン マニ カムソヘッタ](年賀状を書く文化は大きく減少した)
【4】대청소[デチョンソ]
●意味:大掃除
●例文:일본에서는 섣달 그믐날이 다가오면 대청소를 하는 사람이 많다.[イルボネソヌン ソッダル クムンナリ タガオミョン デチョンソルル ハヌン サラミ マンタ](日本では大晦日が近づいてくると大掃除をする人が多い)
【5】후쿠부쿠로[フクブクロ]
●意味:福袋
●例文:일본 사람들은 연말에 후쿠부쿠로를 구입한다.[イルボン サラムドゥルン ヨンマレ フクブクロルル クイパンダ](日本人は年末に福袋を購入する)
ポイント:福袋文化は韓国に無い
韓国には日本の「福袋」と同じような文化がないため日本語をそのままハングル表記にしています。福袋を韓国語に訳すとしたら「복주머니[ボッ+チュモニ](福+袋)」となりますが、ここでは日本人が想像する福袋ではなくモノが変わってきます!
▼韓国の복주머니[ボッチュモニ]はこちら
2.いざ年越し
【1】섣달 그믐날[ソッダル クムンナル]
●意味:大晦日(12/31)
●例文:한국과 일본의 섣달 그믐날 분위기는 조금 다르다.[ハングッグァ イルボネ ソッダル クムンナル プニギヌン チョグム タルダ](韓国と日本の大晦日の雰囲気は少し違う)
ポイント:発音が難しい
ソッダル クムムナル!日本人の私には難しい発音ですㅇㅁㅇ;;;ムムってなんか難しくないですか?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋなのでクムンナルって発音しちゃってもいいと思います^^韓国人の友達に発音してもらってネイティブの真似して練習してみましょうㅎㅎb「発音は練習するしかない」ㅋㅋㅋ
【2】제야의 종[ジェヤエ チョン]
●意味:除夜の鐘
●例文:올해도 제야의 종 소리가 들리다.[オレド ジェヤエ チョン ソリガ ドゥルリダ]
ポイント:日韓で鳴らす回数が違う
日本では108回、韓国では33回を12/31に鳴らす。日韓では鳴らす回数に違いがありますが、どちらも仏教の教えに基づいた重要な数字であるとされています。
【3】새해 복 많이 받으세요[セヘ ボン マニ パドゥセヨ]
●直訳:新年福をたくさん受けてください
●意味:あけましておめでとうございます
●例文:새해 복 많이 받으세요~[セヘ ボン マニ パドゥセヨ](あけましておめでとうございます)
ポイント:使い方は2種類
日本では年が明けてから「あけましておめでとうございます」と言いますよね。しかし、새해 복 많이 받으세요~[セヘ ボン マニ パドゥセヨ]は年末年始両方で使えます。つまり「良いお年を~」という意味でも使われているということですネ♪英語のHappy New Yearと同じです^O^
3.定番行事
【1】새해 첫 해돋이[セヘ チョッ デドジ]
●意味:初日の出
●例文:신정에는 새해 첫 해돋이를 보러 간다.[シンジョンエヌン セヘ チョッ デドジルル ボロ カンダ](元旦には初日の出を見に行く)
【2】첫꿈
●意味:初夢
●例文:일본에는 꾸면 재수가 좋다고 알려져 있는 첫꿈이 있다.[イルボネヌン ックミョン チェスガ チョッタゴ アルリョジョ インヌン チョックミ イッタ](日本には見ると縁起が良いとされている初夢がある)
ポイント:日韓で異なる初夢の概念
日本では1/1~1/3までに見た夢のことを初夢と言い、「一富士二鷹三茄子」どれかの夢を見ると縁起が良いとされています。しかし、韓国ではこのような初夢という概念はなく、「見ると縁起が良い」とされている길몽[キルモン](吉夢)というものはあります。その年の干支の夢や、特に豚の夢、そしてウンチの夢などが有名なものです^O^おもしろい!
【3】첫 참배[チョッ チャムベ]
●直訳:初参拝
●意味:初詣
●例文:일본사람들은 설날에 신사나 절에 가서 첫 참배를 한다.[イルボンサラムドゥルン ソルラレ シンサナ ジョレ カソ チョッチャムベルル ハンダ](日本人はお正月に神社やお寺に行き初詣をする)
【4】오미쿠지[オミクジ]
●意味:おみくじ
●例文:일본 신사나 절에는 길흉을 점칠 수 있는 오미쿠지라는 것이 있다.[イルボン シンサナ ジョレヌン キルヒュンウル ジョムチル ス インヌン オミクジラヌン ゴシ イッタ](日本の神社やお寺には吉凶を占うことができるおみくじというものがある)
ポイント:日韓で異なるおみくじ
日本のおみくじと全く同じものがなく完璧に訳せずハングルで表記しました。しかし、韓国にも日本のおみくじに似たものがあり、吉凶を占うことができる점괘[ジョムグェ](占いの卦)と言うものがあるそうです。また、他にも제비 뽑기[ジェビ ポプキ](くじ引き)や、길흉 점치기[キルヒュン ジョムチギ](吉凶占い)などと呼ぶそうです^^♪一度韓国でやってみたいですね!
【5】세뱃돈[セベットン]
●意味:お年玉
●例文:설날에 아이들은 세뱃돈을 받는다.[ソルラレ アイドゥルン セベットヌル バンヌンダ](お正月に子どもたちはお年玉をもらう)
4.食べ物系
【1】연말 메밀 국수[ヨンマル メミル ククス]
●直訳:年末そばククス
●意味:年越しそば
●例文:일본에서는 12월31일 저녁에 연말 메밀 국수를 먹는다.[イルボネソヌン シビロル サムシブイリル チョニョゲ ヨンマル メミル ククスルル モンヌンダ](日本では12月31日の夕食に年越しそばを食べる)
ポイント:韓国には無い文化
細く切れやすいことから過ぎた1年の厄を断ち切り、細く長い姿から長寿を願うなどの理由から、日本では大晦日に年越しそばを食べますね。しかし、これは先ほどの福袋のように、日本の文化であるためぴったり合う完全な韓国語はありません。他にも、송년 메밀 국수[ソンニョン メミル ククス](直訳:送年そばククス)や、새해맞이 메밀 국수[セヘマジ メミル ククス](直訳:新年迎えそばククス)などの言い方があります。
【2】감주[カムジュ]
●意味:甘酒
●例文:한국 감주와 일본 감주는 약간 맛이 다르다.[ハングク カムジュワ イルボン カムジュヌン ヤッカン マシ タルダ]
ポイント:他の名前
감주[カムジュ]ではなく、단술[タンスル](甘いお酒)<달다[タルダ](甘い)+술[スル](お酒)>と呼ばれることも多い。
【3】오세치요리[オセチヨリ]
●意味:お節料理
●例文:오세치요리는 일본 설날 전통 요리다.[オセチヨリヌン イルボン ソルラル ジョントン ヨリダ](お節料理は日本のお正月伝統料理だ)
【4】오조니[オジョニ]
●意味:お雑煮
●例文:일본에서는 설날에 떡이 들어간 오조니라는 국물 요리를 먹는다.[イルボネソヌン ソルラレ ットギ トゥロガン オジョニラヌン クンムル ヨリルル モンヌンダ](日本ではお正月にお餅の入ったお雑煮という汁物料理を食べる)
5.まとめ
今回は日本のお正月に関連する韓国語をご紹介してみました^^みなさんどうでしたか?この記事さえあれば韓国の友人に日本のお正月について聞かれてもなんとか乗り越えられそうですね!?ㅋㅋㅋㅋみなさん良いお年を~~새해 복 많이 받으세요~~~~ㅎㅎ([セヘボンマニパドゥセヨ]よいお年を)
그럼 오늘은 여기까지 안녕~~~~♪(それでは今日はここまでアンニョン~)
会員のみ、コメントの作成権限があります。